Orsolya

Hamarosan megjelenik az Ulysses új fordítása

2012.02.10. 09:51

Programkereső

Új, kritikai igényű fordítása jelenik meg James Joyce korszakos jelentőségű regényének az Európa Kiadónál júniusban.

A csaknem ezer oldalas regény új fordítása két évvel ezelőtt készült el, mivel azonban a Joyce-művek jogtulajdonosai nem válaszoltak a magyarországi megkeresésekre, az Ulyssest a szerzői jogok lejártáig, 2011 végéig nem lehetett újra megjelentetni - nyilatkozta Kappanyos András, a fordítói munkacsoport vezetője, majd hozzátette, a fordítást végző csoporttal legalább így még egyszer végignézhették a szöveget, amely filológiailag és strukturálisan is jelentősen különbözik az eddigi fordításoktól.

James Joyce: Ulysess
James Joyce: Ulysess

"Az Ulysses érthetőbb lett: sok, a korábbi magyar kiadásokban eddig kifejtetlen történetszál vált követhetővé, ettől élvezhetőbbé is" - szólt az irodalomtörténész a Joyce-kutatás friss eredményeit is felhasználó magyar szövegről, majd megjegyezte, hogy a korábbi magyar kiadások - például a máig klasszikusnak számító Szentkuthy Miklós-féle fordítás - ezt nem vették figyelembe, rengeteg pontatlanságot tartalmaztak.

Szentkuthy fordításában egyrészt számos referenciális hiba (kulturálisan félreértett dolgok), strukturális pontatlanság (elvesztett motívumok, történetszálak) és félrevezető túlfordítások is előfordulnak. Az új szövegben ezek a tévesztések is a helyükre kerültek, a fordítás így mintegy 30 százalékban támaszkodik a Szentkuthy Miklós-féle fordításra, amelyből kizárólag a kifogástalanul sikerült részeket tartották meg.

Kappanyos András továbbá azt is elárulta, elkészült az ír szerző egy korai regénye, a Magyarországon még kiadatlan Stephen Hero fordítása is, amely a Cartaphilus Kiadónál fog megjelenni az év második felében. A kiadó Joyce-sorozatában a tervek szerint az Ifjúkori önarckép, a Dublini emberek, valamint egy dráma- és verseskötet is helyet kap.