Évekkel ezelőtt szerettem bele az Irodalom Éjszakájába, sose hagynám ki ezt a három estét. Először a sokfélesége fogott meg: ilyen rövid idő alatt ennyi nép ennyiféle irodalmát megismerni, még ha csak felületesen is, roppant kecsegtető. Aztán a helyszínek tetszettek meg, az addig ismeretlen terek felfedezése, vagy már ismertek újradefiniálása. Nem utolsósorban a szövegeket előadó színészek vonzottak be. Aztán mindez úgy egybeforrt, hogy végül magaménak érezhettem az Irodalom Éjszakáját. Lett benne egy laza rutinom, egy bebetonozódott kíváncsiságom.
Hogy az is értse, miről beszélek, aki még életében nem vett részt az eseményen, jöjjenek röviden a szabályok:
- Három estén át (19:00 – 23:00 között) 26 ország 26 szerzőjének műveiből hangzanak el részletek.
- A felolvasások párhuzamosan, különböző helyszíneken zajlanak.
- Minden helyszínen egy adott szerző művének részlete hangzik el egy este alatt 8 alkalommal.
- A felolvasások nagyjából 15 percesek, így ugyancsak negyedóra áll a résztvevő rendelkezésére, hogy eljusson egy következő állomásra.
- Minden résztvevő egyéni módon állíthatja össze az útvonalát, térkép segítségével.

Irodalom Éjszakája: Baki Dániel felolvasása a Fény Utcai Piacon (Fotó/Forrás: Budai Ákos / Irodalom Éjszakája)
Tavaly a Margit-negyed adott otthont az eseménynek, és idén sem szakadtunk el túlzottan ettől a jól bevált környéktől, csak kicsit arrébb merészkedtünk, egészen a Városmajorig. Örültem az idei helyszínválasztéknak, azt gondolom, igazán jó lépés volt beválogatni a plázakörnyezetben található Kollabot, a Fény Utcai Piac FeteKert Kávézóját vagy a Kapás utcai Szakrendelőt.
Magamtól egyrészt sosem tévednék ezekre a helyekre, másrészt különleges atmoszférát kölcsönöztek a szövegeknek.
A kórházi környezetben például jól érvényesültek a betegség témáját érintő szövegek, a piacon pedig – bár aligha hiszem, hogy rendezői szándék szerint – épp a magyar–svéd meccs (0-2) ment, amikor egy focirajongó karakterről hallhattunk a bolgár regényrészletben (Mihail Vesim: Az angol szomszéd). De ugyanígy izgalmas helyszínnek bizonyult a Grinta, mely egyszerre biciklibolt és kávézó, valamint az óvóhelyből kialakított II. kerületi minimúzeum, a Helyóvó, utóbbi jótékony hűvösével és sötétjével a legmeghittebb állomás szerepét töltötte be.
Az idei hívószó (mert az is van), a ’menedék’ volt – ehhez idomultak a szövegek és olykor a helyszínek is. Volt, hogy a menedék valódi fizikai teret jelentett, mint mondjuk az ukrán éhínség, a holodomor alatt játszódó regényben (Tanya Pjankova: A vörös hangyák kora) vagy a francia Valérie Perrin Triójában, ahol egy menhely nemcsak az állatokat, hanem egy bántalmazott embert is befogad. Ugyanígy tényleges menedék volt a szekrény, a kifejezetten humoros spanyol szövegben (Félix J. Palma: Belső terek), ahol a szereplők számára a különböző szekrényekben való bujkálás tulajdonképpen a szekrénytulajdonossal való ismerkedést szolgálta.
Persze minden fizikai menedék mentális óvóhely is egyben,
mint például a dél-koreai szövegben, ahol a munkamániás, állandóan teperő nő feladva addigi életét, könyvesboltot nyit, és neki tetszően lakja be (Hvang Borum: A könyvesbolt). A szellemi búvóhely pedig értelemszerűen változatosan jelent meg a repertoárban. Lehetett szakralitással átszőtt barátság egy fasiszta diktatúrában (Beatrice Salvioni: Az Átkozott, Olaszország), az alkotás biztonsága egy terrorizáló családban (Petra Dvořáková: Varjak, Csehország) és faramuci módon még börtön is, mint a konzervatív laestadiánus közösség szellemisége egy magára hagyott, sokgyermekes édesanya számára (Pauliina Rauhala: Mennyei ének, Finnország).

Irodalom Éjszakája: Szikszai Rémusz felolvasása a Kollabban (Fotó/Forrás: Budai Ákos / Irodalom Éjszakája)
Van valami jólesően demokratikus ebben az eseményben, egyrészt semelyik nemzet nincs túlreprezentálva, másrészt arányosan oszlik el a közönség. A kései órákra már lehet, hogy kevesebben maradnak, előfordul, hogy egy távolabbi helyszín kimarad a sétából, mégis mindig, minden időpontnál és országnál van számottevő érdeklődő. Nyilván, mivel Daniel Kehlmann nem kevesebb mint egy éve járt Magyarországon, és a Mozgókép is viszonylag friss, több embert vonzott ennek felolvasása – ahogyan tavaly a friss Nobel-díjas Fosse szövege – de egy kora 20. századi flamand szerző (Willem Elsschott: A láb) vagy egy szlovén kortárs írónő szövegére (Anja Mugerli: Farsang) ugyanúgy kíváncsiak voltak.
És nem szabad megfeledkeznünk a színészekről sem,
ahogy tavaly, úgy idén is a Jurányihoz köthető alkotók tolmácsolták a szövegeket, talán a legnépszerűbb Olasz Renátó felolvasása volt, aki az ismert norvég író, Roy Jacobsen A Rigel szeme című művéből adott elő. Az eseményt átszövő játék miatt is sokan kitartanak több estén át: a szövegekhez kapcsolódó kérdések megválaszolásával könyvcsomagot lehet nyerni, minden napra két nyertest sorolnak ki. Mindig elmosolyodom, amikor a buzgó papírsercegést hallom a keresett válasz elhangzása után.

Irodalom Éjszakája: Hajduk Károly felolvasása a Grintában (Fotó/Forrás: Budai Ákos / Irodalom Éjszakája)
Magukon a szövegeken túl is, észveszejtően sok történet találkozik az Irodalom Éjszakáján: a szerzőé, aztán a műé, a fordítóé, a helyé, az előadóé, a rendezőé, az országé, ahonnan a szöveg származik és persze egy kulturális intézeté, ami itt van Budapesten. Lehet, hogy erre tavaly nem figyeltem föl kimondottan, de idén feltűnt, hogy a különböző intézetek bevezetőit nem feltétlenül a magyarul anyanyelvi szinten tudó munkatársak, hanem az azt törten beszélők adták elő.
Volt ennek valami külön bája.
Az Irodalom Éjszakájában a legjobb az esemény utáni hétvége, amikor megrendelem azokat a könyveket, amik bevésődtek a felolvasások nyomán. Idén azonnal megfogott a török szöveg, így rekordidő alatt beszereztem Defne Sumantól a Seherezádé csöndjét. Ő már a polcomon csücsül, de lesz egy finn, egy spanyol és egy észt köröm is minden bizonnyal.
Valahogy ki kell bírni jövő júniusig!
Irodalom Éjszakája – 2025
június 4–6.
Projektvezető: Adéla Gálová
Szövegkurátor: Nagy Gabriella
Rendező: Kelemen Kristóf (1. nap), Szenteczki Zita (2. nap), Nyári Ádám (3. nap)
Közreműködő színművészek:
Baki Dániel, Barna Lilla, Barta Ágnes, Brezovszky Dániel, Czirják Liliána, Csarkó Bettina, Feuer Yvette, Hajduk Károly, Jankovics Péter, Juhász Bence, Kárpáti Pál, Kurta Niké, Messaoudi Emina, Olasz Renátó, Pataki Ferenc, Rákos Olivér, Simkó Katalin, Sipos Vera, Szalontay Tünde, Szamosi Zsófia, Szikszai Rémusz, Tenki Dalma, Török-Illyés Orsolya, Váradi Gergely, Viktor Balázs
Fordítók:
Adamik Lajos, Baksa Tímea, Balicza Klára, Béresi Csilla, Daróczi Anikó, Fenyves Miklós, Fodor Zsuzsa, Hartmann Noémi, Imrei Andrea, J. Hahn Zsuzsanna, Kácsor Zsolt, Laczházi Aranka, Pál Ferenc, Pál Laura, Papp Vera-Ágnes, Petneki Noémi, Rajki András, Reiman Judit, Szalai Lajos, Szitás Erzsébet, Szonda Szabolcs, Szűr-Szabó Katalin, Timkó Tímea, Todero Anna, Vályi Horváth Erika
(A magyar irodalmat idén Lőrincz P. Gabriella Anton című műve képviselte.)
Fejléckép: Olasz Renátó a norvég Roy Jacobsen A Rigel szeme című művéből olvas föl a Helyóvóban (fotó / forrás: Budai Ákos / Irodalom Éjszakája)