Az Európai Irodalmi Díjat azok a kortárs európai szerzők, illetve fordítóik kaphatják meg, akiknek műve az elmúlt egy évben jelent meg holland nyelven. Az elismeréssel pénzjutalom jár, az író tízezer, a fordító vagy fordítók pedig ötezer eurót kapnak.
Május elején tették közzé, hogy Krasznahorkai László regénye, a Háború és háború felkerült a tizennégy kötetet tartalmazó hosszúlistára, június 14-én pedig a szűkített listát is publikálták. Ez alapján a magyar mű Claire-Louise Bennett, Eva Menasse és Leïla Slimani alkotásaival száll majd versenybe. A győztest a novemberi hágai díjátadó ünnepségen hirdetik ki.
A Háború és háború 1999-ben jelent meg, és egy vidéki levéltárosról, Korin Györgyről szól, aki munkahelyén egy furcsa kéziratra bukkan:
a szöveg négy férfi történetét meséli el, akik a világtörténelem különböző fordulópontjain bukkannak fel, és folyton menekülnek az újra és újra kirobbanó háborúk és pusztítás elől.
Korint olyannyira hatalmába keríti az ismeretlen elbeszélés, hogy úgy dönt, az egész világgal meg kell ismertetnie, ezért elhagyja otthonát, és New Yorkba repül, abban a reményben, hogy ott megtalálja a megoldást a kézirat rejtélyére, és egyszersmind saját életének kérdéseire is.
A regény fordítójával, Alföldy Marival készült interjúnk itt olvasható.
Fejléckép: Krasznahorkai László dedikál a 93. Ünnepi Könyvhéten (forrás: Ünnepi Könyvhét)