Könyv

Az „igazi” Lúdas Matyi – kiről mintázta Fazekas Mihály a legnagyobb hősét?

2021.01.06. 19:20
Ajánlom
Fazekas Mihály legismertebb művének, a Lúdas Matyinak keletkezéséről alig tudunk valamit. Vargha Balázs irodalomtörténész szerint az író Csokonai Vitéz Mihály Dorottyájából vette át az alapmotívumokat, de arról, hogy kit is rejt Matyi és Döbrögi figurája, megoszlanak a vélemények.

A Lúdas Matyi eredeti, 1804-es kézirata nem maradt fenn, sőt másolatról sincs az irodalomtörténetnek tudomása, az általunk ismert mű egy erősen átdolgozott változat. A regének már az első kiadása is kalandosra sikeredett, ugyanis

Fazekas Mihály tudta nélkül került nyomtatásba Kerekes Ferenc jóvoltából, aki úgy jelentette meg, hogy nem ismerte a szerző kilétét.

Bár nem sokkal később Fazekas felfedte magát – 1815. november 24-én terjedelmes levelet írt Kerekesnek, megemlítve benne a Lúdas Matyit –, a mű körüli találgatások (lévén egy magánlevélről volt szó) még nem értek véget.

A Lúdas Matyiról szóló pletykákat az sem segített eloszlatni, hogy az átdolgozott, a szerző által is jóváhagyott kiadásban már nem Kerekes Ferenc verses bevezetője, hanem Fazekas Mihály saját dedikációja szerepel, és ezen a bizonyos 1817-es második változaton sem volt még rajta az író neve, csak az F. M. monogram.

És miközben az irodalmi körökben elkezdődtek a találgatások, hogy vajon ki lehet a mű titokzatos írója – Batsányi János költő egy kritikából levezetve például Szerdahelyi József színész, zeneszerzőre tippelt –, felmerült az általános igény a mű értelmezésére.

A legelső interpretációk a szerző nevének felderítésében látták a történet kulcsát, Kazinczy Ferenc Matyit a Máté névből vezette le, egészen pontosan a Vitkovics Mihályhoz írt episztolájában szereplő Hőgyész Máté nevéből. És innen jött a megdönthetetlennek hitt felismerés:

Kazinczy úgy vélte, hogy ő maga Döbrögi.

Természetesen megtalálta Lúdas Matyit is Pethe Ferenc újságíró személyében, akivel vehemens hangvételű irodalmi vitákat folytatott, és akiről úgy gondolta, hogy a mű megírásával akar üzenni neki, a költemény célja pedig nem más, mint őt „megverni”.

Érvelése egy ponton bicsaklott meg, méghozzá a szerző személyében. Erre később ő is rájött, és egy idő után arra az álláspontra jutott, hogy az író inkább Kerekes Ferenc lehetett, ám ő aligha akarna ártani neki. Csak jóval később döbbent rá, hogy a Lúdas Matyit Fazekas Mihály írta, ő maga pedig már az első, kézirat-változatot is olvasta – Pethe Ferenc vádakra adott reakciójáról nem maradtak fenn információk.

ludas_matyi2-191058.jpg

Kazinczy Ferenc magát Döbröginek, Pethe Ferencet pedig Matyinak gondolta (Fotó/Forrás: Fidelio)

Faragó József néprajzkutató ennél egyszerűbb és visszakövethetőbb magyarázatot adott a történet szereplőinek személyére. Úgy vélte – és a mai irodalomtörténet is ezzel a felfogással ért egyet –, hogy a mű eredeti változatát a moldvai csángó folklórban kell keresni, a korabeli viszonyokkal azonosított szimbólumok és karaktertípusok egyszerű nemzetközi vándormotívumok, Fazekas Mihály pedig a katonaságnál eltöltött idő alatt hallotta a történetet, amelyből Matyi regéjét alkotta. Ha volt is élő mintája a szereplőknek, személyük nem visszakövethető.

Fejléckép: Jelenet az 1977-es Lúdas Matyi című rajzfilmből (forrás: Wikipédia)

Programkereső

hírlevél

A kultúra legfrissebb hírei, programajánlók és exkluzív kedvezmények minden csütörtökön a Fidelio hírlevelében

Legolvasottabb

Vizuál

„Találkozunk majd az út végén” – John Travolta búcsúja Olivia Newton-Johntól

Megható üzenettel búcsúzott kollégájától és barátjától, az augusztus 8-án, 73 éves korában elhunyt Olivia Newton-Johntól John Travolta.
Könyv

Vámos Miklós: Aki újra életre keltette a latin-amerikai irodalmat

Vámos Miklós állandó rovatában ezúttal a kolumbiai Juan Gabriel Vásquez műveit ajánlja. Gondolatait a Dalok a tűzhöz című elbeszéléskötet szerkesztője, Császár László kommentálja.
Vizuál

Parkinson-kórral diagnosztizálták Lars von Triert

Hosszú ideje sejteni lehetett, hogy a legismertebb dán filmrendező, Lars von Trier egészségével nincs minden rendben. A művész produkciós cége most közleményben jelezte, súlyos betegségtől szenved a 66 éves alkotó, akinek kultikus tévésorozatának folytatása Velencében debütál hamarosan.
Zenés színház

Jégkristály nyár közepén

Gálakoncerten lépett a közönség elé a 2013-as Operalia-győzelme óta nemzetközi hírnévnek örvendő szoprán, Aida Garifullina. Az énekesnő augusztus 2-án a Margitszigeti Színházban tartott koncertjén népszerű áriákat és kevésbé ismert darabokat is megszólaltatott.
Klasszikus

Mozarttal járja körül a Balatont a Concerto Budapest

A Jupiter szimfónia, a Varázsfuvola-nyitány, a Kis éji zene, a Serenata notturna, a klarinétverseny, az Üvegharmonika-kvintett, a D-dúr és az F-dúr divertimento is megszólal azokon a hangversenyeken, amelyeket a Concerto Budapest rendez augusztus 11-14. között, nyolc balatoni helyszínen.

Nyomtatott magazinjaink

Ezt olvasta már?

Könyv hír

Még lehet 100 jó szavad Veszprémről!

A 100 szóban Budapest mintájára 2022 márciusában a StúDió Veszprém Podcast pályázatot hirdetett Veszprémhez köthető mininovellák írására. A történeteket augusztus 20-ig várják a szervezők.
Könyv hír

Emléktáblát avatnak Hajnóczy Péter tiszteletére

Születésének nyolcvanadik évfordulóján emléktáblát helyeznek el Hajnóczy Péter egykori, 12. kerületi lakásánál. A tragikusan korán elhunyt művész a modern magyar próza egyik legkiemelkedőbb alakja volt.
Könyv gyász

Elhunyt David McCullough kétszeres Pulitzer-díjas amerikai író

Az amerikai bestsellerírót főként történelmi témájú kötetei tették ismertté, magyarul A Wright fivérek és az Óceántól óceánig című könyvei jelentek meg.
Könyv magazin

Vámos Miklós: Aki újra életre keltette a latin-amerikai irodalmat

Vámos Miklós állandó rovatában ezúttal a kolumbiai Juan Gabriel Vásquez műveit ajánlja. Gondolatait a Dalok a tűzhöz című elbeszéléskötet szerkesztője, Császár László kommentálja.
Könyv hír

Tóth Krisztina könyvét ismerte el a PEN

Fordítói támogatásra méltónak találta Tóth Krisztina Vonalkód című novelláskötetét a nagy-britanniai PEN Translates, amely a szigetország könyvpiacának sokszínűsítését tűzte ki céljául. A Peter Sherwood által fordított kötet decemberben jelenik meg.