Könyv

Egy stadionnyi Paradicsom – Nádasdy Ádám az új Dante-fordításról

2021.10.14. 12:05
Ajánlom
Egy közös karácsonyi italozás alkalmával jutott Nádasdy Ádám és Térey János arra a megállapításra, hogy Dante Isteni színjátékának Paradicsom részét újra kéne fordítani. Nem azért, mert Babits szövege ne lenne jó, nagyon is szép, a mai olvasóközönség viszont már nehezebben fogadja be. Az új változat elkészült, Nádasdy Ádám, a mű fordítója pedig a 2021-es Budapesti Őszi Fesztivál keretében ismertette a művet a Márai Sándor Kulturális Központban.

A Paradicsom dramaturgiája látszólag nagyon hasonló az előző két részhez: Dante, elemelkedve a földi élettől, megpróbálja megmutatni a halandó számára nem látható túlvilágot, ám utazása ezúttal a Pokoltól és Purgatóriumtól eltérően nem a földhöz, sokkal inkább az éghez kapcsolódik.A Paradicsomban körülnéz, felismerni vél alakokat, végül pedig Istent kívánja látni.

Leírása – melyet ezen az estén Cseke Lilla Csenge és Bánki Mihály Dániel tolmácsolt a hallgatóságnak – olykor ködös, a szerző sokszor nyúl ahhoz a szerzői trükkhöz, hogy szabadkozik a látottak miatt: elmondása szerint olyan katartikus az élmény, hogy azt nem lehet szavakba önteni. Aztán mégis megpróbálja, az alapoktól kezdve a hely leírását.

„A Paradicsomot úgy kell elképzelni, mintha egy stadion lenne”

– mondta Nádasdy Ádám, részletesen elemezve az alaphelyzetet. Az általa felvázolt kép szerint Dante a küzdőtér közepéről tekint a lelátón helyet foglaló lelkekre, akik hierarchikus rendszerben ülnek, a feljebb ülők közelebb vannak Istenhez.

Ezen a helyen kevesen vannak, akik rögtön helyet kaptak ebben az időtlen és súlytalan világban, a legtöbben a Purgatórium tisztítótermeiből kerültek át (Nádasdy felhívja a figyelmet, hogy a Purgatórium Danténál nem a büntetés helye, innen az emberek csak a Paradicsomba juthatnak). Minden réteg képviselteti magát, történelmi alakok is, külön leírást kap többek között Justinianus császár, Ráháb, a jerikói prostituált, Statius, a latin költő, illetve Dávid, a zsidó király.

Ezen a helyen mindenki üdvözült, de vannak üdvözültebbek”

– magyarázta a jelenséget a fordító, mely szerint egy prostituált is bebocsáttatott, de nem látni a képzeletbeli lelátón egyházi főméltóságokat. Nádasdy Ádám fordítása igyekszik a lehetőségekhez képest szöveg- és gondolathű maradni, ezért az is magyarázatra szorult, hogy miért zsibonganak az egyik szektorban különböző korú gyerekek.

„A Paradicsomban van gyerek-szekció”

– mondta a fordító, kitérve rá, hogy Dante korában kétféle nézet létezett: az egyik szerint mindenki ideális formában létezik a túlvilágon, míg a másik szerint – és az Isteni színjátékban ez az elfogadott – a halál pillanatában meglévő arc és test lesz az örök élet formája.

De milyen Dante Istene? – merül fel jogosan a kérdés, hiszen a szerző olyan részletesen írja le a látottakat és a helyet, ahol járt, hogy amikor lépked felfelé a lépcsőn az Úr felé, az olvasó önkéntelenül is pontos személyleírást vár. Ilyennel azonban a Paradicsom nem tud szolgálni, mert azon túl, hogy jó szándékkal figyelmeztetik a szerzőt, el ne veszítse az eszét a látottaktól – ettől Dante az olvasót is szeretné megkímélni –, a fény és az Isten látása el is vakítja az utazót. Tükörképet lát (illeszkedve a Biblia azon passzusához, mely szerint Isten a saját képére teremtette az embert), és távoznia kell a földre.

A Paradicsomot az előző két részhez hasonlóan a 33. ének végén Dante egy nap-csillag párhuzammal zárja.

„Azt a megnyugvást akarja érzékeltetni az utolsó néhány sorban, hogy mindannak ellenére, amin keresztül ment, úgy látszik, Isten gondoskodik róla, hogy nyugodt lelkülettel folytassa lent a földön, szeretetben. A szeretet az, ami körül minden forog” – mutatott rá Nádasdy előadása végén.

A Magvető Kiadó gondozásában november 8-án tanulmánykötet jelenik meg A csökkenő költőiség címmel, melyben Nádasdy Ádám ír Shakespeare- és Dante-fordításainak kérdéseiről, a más nyelven történő fordítás/újraírás nehézségeiről, illetve a műfordítói gyakorlatról. A kötet a kiadó oldalán már előrendelhető.

Fejléckép: Nádasdy Ádám (forrás: jegy.hu)

hírlevél

A kultúra legfrissebb hírei, programajánlók és exkluzív kedvezmények minden csütörtökön a Fidelio hírlevelében

Legolvasottabb

Vizuál

Peter Lindbergh képeivel érkezik a Budapest Fotófesztivál

Országos premierrel indítja programsorozatát a Budapest Fotófesztivál – Magyarországon először a Műcsarnokban láthatók a legendás német divatfotográfus, Peter Lindbergh ikonikus alkotásai.
Vizuál

Újabb Mijazaki-klasszikus jön a mozikba

Folytatódik az ADS Service Ghibli-sorozata, amely során Mijazaki Hajao újabb remekműve kerül nagyvászonra: az 1989-es A Kiki – A boszorkányfutár április 3-tól lesz látható a magyar mozikban.
Klasszikus

Minden, amit a Máté-passióról tudni kell

A zenetörténet két talán legismertebb passiója – a János- és a Máté-passió – Johann Sebastian Bach nevéhez fűződik, utóbbit az idei Bartók Tavaszon is hallhatja a közönség. Most elárulunk néhány érdekességet róla!
Zenés színház

Horváth István a Magyar Állami Operaház kamaraénekese lett

A népszerű tenort a március 23-i Bánk bán-előadás tapsrendje alatt érte a meglepetésszerű bejelentés: a következő szezonban a Magyar Állami Operaház legnagyobb címét viselheti.
Klasszikus

5+1 érdekesség Bartók Mikrokozmoszáról

Bartók Béla Mikrokozmosz című zongorasorozatának tételei, valamint a zeneszerzőt inspiráló mezőségi dallamok állnak a Mezőség-Mikrokozmosz című összművészeti előadás fókuszában. Előbbiről árulunk el most néhány érdekességet.

Nyomtatott magazinjaink

Ezt olvasta már?

Könyv magazin

Vámos Miklós: Kegyetlen állat az ember

Vámos Miklós állandó rovatában hónapról hónapra megmondja, mit érdemes elolvasni. Ezúttal az osztrák Christoph Ransmayr Egy félénk férfi atlasza című könyvét ajánlja. Gondolataira a Kalligram gondozásában megjelent kötet fordítója, Adamik Lajos reagál.
Könyv ajánló

Nádas Péter, Spiró György, Háy János és a mesterséges intelligencia is érkezik a Tavaszi Margóra

A Tavaszi Margó Irodalmi Fesztivál április 4-6. között újra a margitszigeti Kristály Színtéren várja az olvasókat. A fesztivál idén a hagyományok és az innováció találkozását helyezi középpontba, olyan témákkal, amelyek beépülnek a mindennapjainkba.
Könyv magazin

Beleolvasó – Viola Ardone: A nagy csoda

Viola Ardone a világsikerű Gyerekvonat – amelyből a Netflix készített azonos címmel filmet – és az Oliva Denaro című kötete után A nagy csodával zárja a huszadik század délolasz történelméről szóló regényeinek sorát. Olvasson bele ön is!
Könyv hír

Christoph Ransmayr lesz a PesText vendége

Ismét több világhírű szerző látogat Budapestre május 7–10. között. A Három Hollóban és a Petőfi Irodalmi Múzeumban zajló PesText kiemelt fellépője lesz Christoph Ransmayr, a kortárs német nyelvű irodalom egyik legnagyobb alakja.
Könyv hír

Veszprémi Szilveszter kapja az idei Sziveri János-díjat

A Sziveri János Társaság indoklása szerint Veszprémi Szilveszter költészetében rétegzetten, finoman nyúl a cigány mese- és irodalmi hagyományhoz, a családi mesekincstárhoz, a családi mítoszokhoz, a szülőkről a gyerekre szálló nomadikus világkép gesztusrendszeréhez.