Könyv

"Hogy a francba lehet megtanulni ennyire középkori németül?" - Vámos Miklós rovata

Választék
2018.06.05. 12:10
Ajánlom
E hónapban is megmondom, mit érdemes elolvasni. Most a szokásosnál is szűkszavúbban, mert két könyvet ajánlok, s mindkettő meghökkentő választásnak tűnhet.
luther-115356.jpg

Martin Luther: Asztali beszélgetések (Fotó/Forrás: Líra)

Az egyiket maga Luther doktor írta, vagy inkább mondta, sok-sok ízben, étkezések közepette, innen a cím: Asztali beszélgetések. A felesége pénzért etetett diákokat és néhány más fizető törzsvendéget, a doktor nekik hirdette nézeteit, melyeket följegyeztek. Meglepetés: volt humora, öniróniája. Néha kocsmaian szabadszájú. Sokat nevettem, főleg amikor már érezhetően becsípett, hogy finom legyek. Példa:

„Úgy tartom, Istennek legalább annyi munkája van a dolgok megsemmisítésével, mint megalkotásukkal és teremtésükkel… Csodálom, hogy a világ réges-rég nincs az égig teleszarva.”

Luther (1483–1546) keresztneve Marton, a mi nyelvünkön Márton, és éppen Márton László fordította, a kortárs írók legműveltebbike. Még negyedéves egyetemista volt, amikor dolgozni kezdett rajta (utószavából tudhatni), a kötet először 1983-ban jelent meg, húszezer példányban, s hamar elfogyott. Az új kiadásról (Helikon) nincs adatom, de csak 999 (azaz ezer) forintba kerül.

3904760_5-115333.jpg

Walter von der Vogelweide Összes versei (Fotó/Forrás: Líra)

Ugyancsak Márton ültette át magyarra Walter Összes verseit (Kalligram Kiadó), e költőről csupán egyetlen számadási mondat igazolja, hogy valóban élt. A passaui püspök adatott Walther von der Vogelweide dalnoknak az útikasszából 5 hosszú solidust, prémes köpönyegre. Minden egyes költeményéről szaktudósnak kell megállapítania, hogy tényleg ő írta-e. Márton ennek szellemében készítette saját válogatását, s mulattató jegyzeteket is mellékelt. Két kritikában olvastam rosszalló megjegyzést, amiért a fordító főszereplővé vált. Szerintem pedig éppen ez a legfőbb értéke a kötetnek, a szellemes magyarázatok és utószavak nélkül kevésbé volnának élvezhetők az egymásra eléggé hajazó, részben népdalt, részben pedig a mi Balassink sorait idéző középkori szóáradatok.

Mindkét könyvet lassan és többször olvastam. Zárom soraim Luther doktor utolsó lejegyzett gondolatával: „Gonosszá lett a mostani világ, ördögökké váltak az emberek, azért jobbat sem kívánhatunk, mint egy boldog órát, s azután a halált.” Igen.

Én a végső boldog órámban talán írnék vagy olvasnék. Megfontolandó, hogy mit.

Maradok őszinte:
Vámos Miklós

Vámos Miklós ezennel a fordítót szólította meg: „hogy a francba lehet megtanulni ennyire középkori németül? És honnan van ennyi türelme?” Márton László pedig a következőt válaszolta.

Kedves Miklós,

a műfordítást párbeszédnek tekintem. Párbeszéd az élő fordító, a régóta halott szerző (rendszerint régieket fordítok), továbbá a mostani vagy jövőbeli olvasó között. Párbeszéd a lefordított mű és saját regényeim között.

Regényeimben nem ötleteket vagy motívumokat veszek át a fordításokból, hanem hozzászoktam, hogy részletekbe menően megismerjem, nyomon kövessem más szerzők észjárását,

és ez íráskor sokat segít a szereplők és a helyzetek felépítésében. A lefordítandó régi író észjárása a nyelvben – esetemben a középfelnémet és a korai újfelnémet nyelvben – közelíthető meg. Fiatalkoromban német barokk szövegekkel foglalkoztam. Aztán fokozatosan visszafelé haladtam az időben. Luther után egy késő középkori szerző, Sebastian Brant műve, A Bolondok Hajója című látomásos szatíra következett, aztán a XIII. századiak, köztük Walther von der Vogelweide költői életműve. Minél több történelmi háttérismerettel rendelkezem, annál könnyebben tudom modernné olvasni, tiszteletbeli kortársunkként értelmezni a régi szerzőt. És ezzel válaszoltam türelemmel kapcsolatos kérdésedre is: az ilyen rekonstrukció nagyon sok erőt ad. Nem a türelmi próbatétel, hanem a száguldás érzését kelti.

Martin és Walther nevében is köszönöm, hogy figyelmet szenteltél nekik.

Barátsággal
Márton László

Vámos Miklós: Választék

Kapcsolódó

Vámos Miklós: Választék

Állítólag többen azért nem olvasnak, mert nem tudnak dönteni a rohamosan sokszorozódó választékból. Érthető. De majd én megmondom, mit érdemes elolvasni. Ebben a rovatban, havonta. Ha él a szerző, s van kedve hozzá, fölkéretik, hogy közvetlenül utánam kifejthesse, mivel ért egyet, s mit tart marhaságnak. A céltábla visszalő? Igen, legyen ilyen is. Demokratikus. Lássunk hozzá.

Vámos Miklós szerint megéri A föld alatti vasúton utazni

Vámos Miklós szerint megéri A föld alatti vasúton utazni

Nehéz dönteni a rohamosan sokszorozódó könyvválasztékból. Én megmondom, mit érdemes elolvasni. Ebben a rovatban, havonta. A szerző, a fordító, a kiadó fölkéretik, hogy közvetlenül utánam kifejthesse, mivel ért egyet, s mit tart marhaságnak. A céltábla visszalőhet. Demokratikus.

Ismeretlen Capote-művekre hívja fel a figyelmet Vámos Miklós

Ismeretlen Capote-művekre hívja fel a figyelmet Vámos Miklós

"E hónapban is megmondom, mit érdemes elolvasni." Vámos Miklós rovatában azt kutatja, hogy kezdte karrierjét Truman Capote és hogy miért felejt olyan könnyen a magyar olvasó.

hírlevél

A kultúra legfrissebb hírei, programajánlók és exkluzív kedvezmények minden csütörtökön a Fidelio hírlevelében

Legolvasottabb

Zenés színház

„Közölte: nem kettőzött volna le, ha kedves vagyok” – súlyos állítások Almási-Tóth András menesztése kapcsán

A lapunknak nyilatkozó Varga-Tóth Attila énekművész a közösségi médiában tette közzé, hogy Almási-Tóth Andrást szexuális abúzus miatt azonnali hatállyal elbocsátották a Zeneakadémiáról, és felidézte, őt magát milyen sérelmek érték a rendező produkciójában.
Zenés színház

Almási-Tóth András: „A szituáció értelmezésén is múlik, ki mit érez abúzusnak”

Tizenhat év után távozik a Zeneakadémia opera szakának éléről Almási-Tóth András, a Magyar Állami Operaház művészeti igazgatója. A távozás okairól és az őt ért vádakról kérdeztük a rendezőt.
Színház

Szinetár Dóra: „Nem lehet felnőtt emberekkel sem indokolatlanul üvöltözni”

Hosszú közösségi bejegyzésben szólalt meg a színházi visszaélések ügyében Szinetár Dóra. A színésznő szerint fontos különbséget tenni a szexuális zaklatás és bántalmazás, illetve a mérgező, megalázó munkahelyi viselkedés között.
Zenés színház

Elképesztő látványvilággal készül a Tosca Szentmargitbányán – VIDEÓ!

Megkezdődtek a Szentmargitbányai Kőfejtő idei operaprodukciójának próbái, és ezzel elindult az izgalmas utazás Puccini 1800-as éveket idéző Rómájába: a fény és az árnyék, a vallás hatalma és a forradalmi szelek világába. Premier: július 15.
Színház

Fényre sötétedő, sötétben fénylő esték – nyári színház a Barabás Villában

A Városmajor nyári színházi hagyományához kapcsolódva a Barabás Villa kertje intim, különleges atmoszférájú térré alakul, erős színházi jelenléttel: Hegyi Barbarától Für Anikón és Hrutka Róberten át a Láthatáron Csoportig mindenki ott lesz júliusban és augusztusban.

Nyomtatott magazinjaink

Ezt olvasta már?

Könyv magazin

David Szalay: „Az elődeim és az utódaim is magyarok, csak én nem vagyok rendes magyar”

A Booker-díjas író beszédével nyílt meg az Ünnepi Könyvhét, a hazai irodalmi élet egyik legfontosabb eseménye. David Szalay a Magyarországhoz és saját magyarságához való bonyolult viszonyáról beszélt.
Könyv podcast

„Valami más irányítja a kezemet” – Fekete Ádám a Lírástudók vendége

Drámaíró, dramaturg, rendező és költő – de először kérdeztük regényíróként Fekete Ádámot. A regény valamelyest saját életéből táplálkozik, csak távolról autofikció, viszont tele van a szerzőre jellemző nyelvi leleménnyel, fekete humorral, és őszinte.
Könyv ajánló

Könyvek, koncertek és bringák – hamarosan kezdődik a Tricikli Fesztivál

Június 19. és 21. között rendezik meg Szegeden a 6. Tricikli Fesztivált, amely idén is összekapcsolja a kortárs irodalmat, a zenét, a közösségi élményeket és nem utolsó sorban a biciklizést.
Könyv ajánló

Dedikáltatnál David Szalayval? – mutatjuk az író könyvheti programját

Megnyitóbeszédet mond, pódiumbeszélgetésen vesz részt, és dedikálja is új regényét David Szalay a 97. Ünnepi Könyvhéten. Összegyűjtöttük, hol és mikor találkozhatnak az olvasók a Booker-díjas íróval Budapesten.
Könyv hír

Ők a József Attila Irodalmi Támogatás nyertesei – rovatvezetőnk, K. Varga Bence is a díjazottak között

A Ferencváros Önkormányzata által alapított ösztöndíjat ezúttal is öt szerző kapta meg: Kali Ágnes, Martzy Réka, Nagy Dániel, Zilahi Anna, valamint lapunk munkatársa, K. Varga Bence.