Könyv

Műfordítókat keresnek!

2019.06.24. 12:00
Ajánlom
Az idén 14. alkalommal hirdeti meg műfordítás-pályázatát műfordításkötettel nem rendelkező alkotók számára az Országos Idegennyelvű Könyvtár (OIK). A pályaműveket augusztus 20-ig várják.

A pályázatra Mila Haugová szlovák költőnő Magenta című versének magyar fordítását várja a zsűri,

amelynek tagja Lator László költő, műfordító, a zsűri tiszteletbeli örökös elnöke, Vörös István költő, műfordító, a zsűri elnöke, G. Kovács László műfordító és Haluska Veronka, a könyvtár munkatársa. 

Mila Haugová a kortárs szlovák költészet élő klasszikusa, Budapesten született 1942-ben. Agronómusi, majd tanári pályáját követően a Romboid irodalmi folyóirat szerkesztője lett. Több mint huszonöt verseskötetet publikált, magyarul írt verseit az Őzgerinc című kötete tartalmazza. Francia, német, angol és szlovén nyelven is jelentek meg verskötetei, ő maga angol, német és magyar nyelvből fordít. Pozsonyban él.

A pályázat keretében az első három helyezett könyvutalványt nyer, 50 ezer, 30 ezer és 20 ezer forint értékben, a Magyar Fordítóház Alapítvány pedig különdíjat ajánlott fel. A legjobb pályaművek megjelennek a Napút folyóirat Káva Téka mellékletében.

További információ a pályázatról a könyvtár honlapján érhető el, ahol nem csak az eredeti vers található meg, hanem annak nyersfordítása is.

A pályázat jeligés, egy pályázó több pályaművet is beküldhet. A jeligével ellátott pályaműveket augusztus 20-ig a [email protected] címre várják. A pályázat eredményhirdetése, értékelése és a díjátadó szeptember 27-én lesz a könyvtár olvasótermében.

A pályázatot az OIK a Budapesti Szlovák Intézet, a Napkút Kiadó, a Magyar Fordítóház Alapítvány, a Libro-Trade Kft. és a Suweco támogatásával hirdeti meg.

Programkereső

hírlevél

A kultúra legfrissebb hírei, programajánlók és exkluzív kedvezmények minden csütörtökön a Fidelio hírlevelében

Legolvasottabb

Könyv

„Tökéletlen csaknem az alapjaiig” – Könyvek, amelyeket megbántak íróik

Kit kellett megölnie Sir Arthur Conan Doyle-nak, hogy végre nyugodtan írhasson? Miért tagadta meg főműveit Lev Tolsztoj? Mitől borzong Krasznahorkai László?
Vizuál

Látványos magyar sci-fi érkezik a mozikba márciusban

A 129 című film történelmet ír azzal, hogy az első olyan magyar sci-fi , amelynek szinte minden jelenetében látványos CGI elemeket láthatunk, kizárólag magyar szakemberek munkája nyomán. A neves színészgárdával készült alkotás március elején debütál.
Tánc

Ifjú tehetségek nyertek felvételt a Magyar Táncművészeti Egyetemre

Több mint 90 gyermek és szüleik részvételével zajlott januárban a Magyar Táncművészeti Egyetem felvételije a felsőfokú táncművészképzés előkészítőjére klasszikus balettművész, valamint a moderntánc és színházi tánc szakirányra.
Klasszikus

Túlvilági utazás a Magyar Rádió Szimfonikus Zenekarával

Három 19. századi zenemű szerepel a Magyar Rádió Szimfonikus Zenekarának és vezető karmesterüknek, Riccardo Frizzának február 8-i koncertműsorán, melyek mindegyike gyönyörű dallamokkal szól az elmúlásról.
Színház

Tabudöngető előadások érkeznek Szabadkáról a Bethlen Téri Színházba

A Kosztolányi Dezső Színház két Urbán András-rendezést és egy friss Hegymegi Máté-előadást hoz magával a VII. kerületi teátrum 11. Vendégváró Fesztiváljára. A felkavarónak ígérkező produkciókat február 17-19. között láthatják az érdeklődők.

Nyomtatott magazinjaink

Ezt olvasta már?

Könyv magazin

„Tökéletlen csaknem az alapjaiig” – Könyvek, amelyeket megbántak íróik

Kit kellett megölnie Sir Arthur Conan Doyle-nak, hogy végre nyugodtan írhasson? Miért tagadta meg főműveit Lev Tolsztoj? Mitől borzong Krasznahorkai László?
Könyv magazin

Aki Pilinszky Jánostól és Vas Istvántól tanulta a költészetet – 80 éves Várady Szabolcs

1943-ban ezen a napon született Várady Szabolcs Kossuth- és József Attila-díjas költő, műfordító, szerkesztő.
Könyv ajánló

„Korszerűvé szerettem volna tenni Tolsztoj nyelvezetét” – Gy. Horváth László a Háború és béke új fordításáról  

Először ismerheti meg a magyar közönség a legfrissebb, 1981-es orosz kiadás alapján Lev Tolsztoj monumentális nagyregényét. A szöveg fordítójával, Gy. Horváth Lászlóval beszélgettünk.
Könyv hír

Nyomtasson verset ön is a Széll Kálmán téren!

Ötletes fejlesztéssel tiszteleg a magyar kultúra napja előtt a II. kerület vezetése: a Széll Kálmán téren elhelyezett versmegállóból a körzethez köthető költők sorait nyomtathatjuk ki, és vihetjük magunkkal.
Könyv ajánló

Új oldaláról ismerhetik meg a magyar olvasók Rainer Maria Rilkét

Nehezen megközelíthető költő, akit nem csupán olvasni, tanulmányozni is kell – erről beszélt lapunknak Báthori Csaba, aki hiánypótló kötetben mutatja be az osztrák művész eleddig ismeretlen lírai világát.