Az Európai Újjáépítési és Fejlesztési Bank (EBRD) június 13-án jelentette be, hogy a húszezer eurós pénzjutalommal járó irodalmi elimserésüket – EBRD Literature Prize 2024 – idén Bartis Attila érdemelte ki A vége című regényéért.
A pénzdíjból a bank tájékoztatása szerint egyenlő arányban részesül a szerző és a mű fordítója, Szöllősy Judit (Judith Sollosy).
Bartis Attila regénye Magyarországon 2015-ben, az angol változat az Archipelago Books kiadó gondozásában The End címmel tavaly jelent meg.
A bank háromtagú zsűrije, Maya Jaggi, Maureen Freely és Philippe Sands egyhangúlag ítélte a magyar szerző alkotásának az idei EBRD-díjat.
Magyar irodalmi mű most első ízben nyerte el a londoni pénzintézet évente odaítélt díját.
A csütörtök esti díjkiosztón Bartis Attila kijelentette, hogy „abszolút váratlanul, rendkívüli meglepetésként” érte az EBRD elismerése. A szerző kiemelte: külön öröm számára, hogy a díjra jelölt hármas végleges listán még egy magyar mű szerepelt, ami bizonyítja, hogy "a magyar irodalom nagyon-nagyon jó".
Az idei EBRD-díjra esélyes másik magyar irodalmi alkotás Tóth Krisztina 15 rövid elbeszélést tartalmazó Vonalkód (Barcode) című novelláskötete volt.
Ezt a könyvet Peter Sherwood fordította angolra, és az angol változat a Jantar Publishing gondozásában jelent meg.
Az EBRD hetedik alkalommal ítélte oda évente kiosztott irodalmi díját. Az elismerést olyan országok alkotói kaphatják, amelyekben a közép- és kelet-európai gazdaságok, valamint az egykori szovjet térség átalakulásának támogatására 1991-ben életre hívott pénzintézet finanszírozási és befektetési tevékenységet folytat.
A díj meghirdetett célja a kultúra sokszínűségének és az irodalmi kifejezésmódok sokféleségének jutalmazása és előmozdítása Kelet-Európában, Közép-Ázsiában, a Nyugat-Balkánon, valamint a Földközi-tenger déli és keleti térségében, illetve annak a fontos szerepnek az elismerése, amelyet a fordítók töltenek be a különböző kultúrák közötti hídépítésben.
Fejléckép: Bartis Attila (Fotó/Forrás: Szilágyi Lenke / Wikipedia)