A magyar műfordítás történetében először fordult elő, hogy Lev Nyikolajevics Tolsztoj mindhárom nagyregényét ugyanaz a fordító ültette át: Gy. Horváth László ugyanis az Anna Karenyina és a Háború és béke után ezúttal a Feltámadás című művet jelentette meg a 21. Század Kiadó gondozásában. A kötet díszdobozos ünnepi kiadásban, korabeli képeslapokkal együtt vásárolható meg.
Gy. Horváth Lászlóval tavaly a Háború és béke kapcsán úgy fogalmazott a Fideliónak: korszerűvé szerette volna tenni Tolsztoj nyelvezetét. A Feltámadás újrafordításakor szintén az volt a célja, hogy új módon interpretálja az orosz mester gigászi regényét.
Kapcsolódó
„Korszerűvé szerettem volna tenni Tolsztoj nyelvezetét” – Gy. Horváth László a Háború és béke új fordításáról
Először ismerheti meg a magyar közönség a legfrissebb, 1981-es orosz kiadás alapján Lev Tolsztoj monumentális nagyregényét. A szöveg fordítójával, Gy. Horváth Lászlóval beszélgettünk.
A kiadó összegzése szerint a 133 ezer szót számláló fordítás 464 oldalt tesz ki, Gy. Horváth László a munka során öt-hat alkalommal olvasta el a regényt, egész életében pedig nagyjából tízszer.
A Feltámadást 1899-ben jelentette meg Tolsztoj, aki egy ügyvéd ismerősétől hallott a megtörtént bírósági esetről, amelyből aztán
a szerelem, a bűnhődés, a megbocsátás és az újra meglelt felelősségvállalás legszebb regényét alkotta meg, a humánusság katedrálisát szavakból.
A történet szerint a bíróság gyilkossági ügyben jár el, és a vádlottat, név szerint Katyusát a herceg annak idején cselédlány korában elcsábította, aztán elhagyta. Nyehljudov magába száll, felméri tette következményeit, úgy dönt, lemond vagyonáról, fényűző életkörülményeiről, és minden energiáját a prostituálttá lett Katyusa megmentésére fordítja, még akkor is, ha ez azzal jár, hogy követnie kell a nőt a szibériai száműzetésbe. De vajon bocsánatot nyer-e a bűneiért azáltal, hogy megment egy embert?
És ez az egész, rettenetes változás azért ment végbe benne, mert többé már nem hitt magában, csak másokban hitt. Azért nem hitt önmagában, azért kezdett másokban hinni, mert nehéz úgy élni, hogy hiszünk önmagunkban: önmagunkban hinni azt jelenti, hogy nem a könnyű örömet hajhászó állati énünk javára döntünk, hanem majdnem mindig ellene; ha azonban másokban hiszünk, nem kell döntéseket hoznunk, mert már minden el van döntve, mégpedig nem a lelki, hanem állati énünk javára.
Idézet a kötetből
Gy. Horváth László a következőképpen ajánlja a könyvet: „Éppen tegnap gondoltam rá, mennyire karácsonyi könyv ez, azonkívül persze, hogy húsvéti. Ahogyan Romain Rolland mondja, az emberi részvét, az emberszeretet legszebb és talán legigazibb költeményei közé tartozik. A fordító szerencsés helyzetben van, mert jóformán testközelből érzi, tapasztalja ezt, miközben a mondatokat újrateremti, de ezekben a mostani rettenetes időkben az olvasó szívéhez is különösen közel állhat Tolsztoj utolsó regénye.”
Lev Tolsztoj: Feltámadás
Kiadó: 21. Század Kiadó
Megjelenés: 2023. november 20.
Oldalak száma: 464, két kötet
Fordító: Gy. Horváth László
A kötet megrendelhető a Líra webáruházában.
Fejléckép: Lev Tolsztoj (forrás: 21. Század Kiadó)