A 19. század első felének zeneszerzője, a francia romantika egyik képviselője, Adolphe Adam a maga korában szép sikereket ért el, még a híres Római Díjat is elnyerte. Ma a komponistát csupán néhány műve alapján tartjuk számon, ilyen a Giselle című balettje, A lonjumeau-i postakocsis című operájának híres tenoráriája, és roppant népszerű karácsonyi dala, a Cantique de Noël.
A darab Placide Cappeau francia költő, a zeneszerző kortársának szövegére készült. A dal hamar nagy népszerűségre tett szert, francia nyelvterületen a mai napig gyakran elhangzik az éjféli miséken,
1855-ben pedig John Sullivan Dwight elkészítette az angol nyelvű változatot, amely újabb országokat nyert meg a mű számára.
Az eredetileg szoprán hangra és zongorára készült Cantique de Noëlt a mai napig gyakran feldolgozzák, átiratok, hangszerelések készülnek belőle. Ezekből válogattunk egy csokorra valót.
Adolphe Adam: Cantique de Noël | |
Minuit ! Chrétiens, c'est l'heure solennelle | O holy night, the stars are brightly shining, |
Où l'homme Dieu descendit jusqu'à nous, | It is the night of the dear Saviour’s birth; |
Pour effacer la tache originelle | Long lay the world in sin and error pining, |
Et de son père arrêter le courroux: | 'Till he appeared and the soul felt its worth. |
Le monde entier tressaille d'espérance | A thrill of hope the weary world rejoices, |
A cette nuit qui lui donne un sauveur | For yonder breaks a new and glorious morn; |
Peuple à genoux, attends ta délivrance | Fall on your knees, Oh hear the angel voices! |
Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur ! | O night divine! O night when Christ was born. |
Noël ! Noël ! Voici le Rédempteur ! | O night, O holy night, O night divine. |
De notre foi que la lumière ardente | Led by the light of Faith serenely beaming; |
Nous guide tous au berceau de l'enfant | With glowing hearts by his cradle we stand: |
Comme autrefois, une étoile brillante | So, led by light of a star sweetly gleaming, |
Y conduisit les chefs de l'Orient | Here come the wise men from Orient land, |
Le Roi des Rois naît dans une humble crèche, | The King of Kings lay thus in lowly manger, |
Puissants du jour fiers de votre grandeur, | In all our trials born to be our friend; |
A votre orgueil c'est de là qu'un Dieu prêche, | He knows our need, To our weakness no stranger! |
Courbez vos fronts devant le Rédempteur ! | Behold your King! Before Him lowly bend! |
Courbez vos fronts devant le Rédempteur ! | Behold your King! your King! before him bend! |
Le Rédempteur a brisé toute entrave, | Truly He taught us to love one another; |
La terre est libre et le ciel est ouvert | His law is Love and His gospel is Peace; |
Il voit un frère où n'était qu'un esclave | Chains shall he break, for the slave is our brother, |
L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer, | And in his name all oppression shall cease, |
Qui lui dira notre reconnaissance ? | Sweet hymns of joy in grateful Chorus raise we; |
C'est pour nous tous qu'il naît, qu'il souffre et meurt: | Let all within us praise his Holy name! |
Peuple, debout ! chante ta délivrance, | Christ is the Lord, then ever! ever praise we! |
Noël ! Noël ! chantons le Rédempteur ! | His pow'r and glory, evermore proclaim! |
Noël ! Noël ! chantons le Rédempteur ! | His pow'r and glory, evermore proclaim! |
Természetesen a dal napjaink egyik legnépszerűbb tenorjának is felkerült a karácsonyi lemezére.
Ahogyan a kiváló koloratúrszoprán albumára is, sőt ő németül is elénekli.
Elīna Garanča vallási darabokat tartalmazó, Meditation című lemezén is szerepel.
A dal persze nem csupán az utóbbi években vált népszerűvé, itt éppen minden idők egyik legnagyobb baritonja adja elő.
És természetesen előfordult, hogy az eredeti változatnak megfelelően szoprán énekesnő szólaltatta meg.
A népszerű dallam nem hiányozhatott a Három Tenor koncertek műsoráról sem.
A neves svéd tenor, Jussi Björling anyanyelvén énekli.
De talán szívesebben hallgatnánk egy fiúkórus előadásában?
Vagy esetleg trombitán?
Természetesen a dal a könnyűzenészeket sem hagyta hidegen…
…sőt, újra és újra előveszik.
De ugye mindenki ráismer a közkedvelt dalra a Magyar Állami Operaház 2021-es karácsonyi kisfilmjében is?
Fejléckép: Gerard van Honthorst: A pásztorok imádata (forrás: Wikipedia)