Első alkalommal november 16-án 15 órától Tim Foley, Bagi Orsolya fordítása alapján készült Sodródás című művét Borsi-Balogh Máté és Kövesi Zsombor olvassák majd fel, Szép András zenei kíséretében, Gardenö Klaudia rendezésében.
A felolvasás kapcsán készült miniinterjúban, Gardenö Klaudia elmondta: „A Sodródásban mintha másképp működne a tér és az idő. Változnak a napszakok, tudhatjuk, hol tartunk, mégis végtelennek tűnik az idő (…) Mivel a tengerpart és az angliai légkör szerintem nagyon erősen meghatározza azt, amiért olyan lett ez a dráma, amilyen, ezért zeneileg próbáljuk majd ezt a légkört megteremteni”.
Ezt követően november 23-án 15 órától Mihail Durnyenkov A győzelem napja című művét láthatják az érdeklődők. Hetényi Zsuzsa fordítását Szandtner Anna, Hajduk Károly, Novkov Máté, Máthé Zsolt, Patkós Márton, Vajda Milán és Znamenák István olvassák fel. A felolvasás rendezője: Benkó Bence
November 30-án 15 órától Antonio C. Guijosa Csak egy méter távolság című művével ér véget a felolvasó-színház sorozat. Jankovics Katalin fordítását Hámori Gabriella, Szandtner Anna, Szaplonczay Mária, Terhes Sándor és Vajda Milán olvassák fel. Az esemény rendezője Szentenczki Zita.
Az Eurodram hálózat által kezdeményezett eseménysorozat célja, hogy elősegítse kortárs színművek más nyelvekre fordítását, és eljuttassa a fordításokat a színházi szakmához és közönségéhez.
Az Eurodram munkájában mintegy harminc különböző nyelvet képviselő bizottság vesz részt Európában.
A magyar bizottság tagjai többek között Bíró Kriszta, az Örkény színésze, valamint Dohy Balázs is, aki Anyegin és Az orosz barát című rendezéseivel kötődik az Örkény Színházhoz.
Fejléckép: Az Örkény társulata az évadzárón a Merlinben (fotó / forrás: Horváth Judit / Örkény Színház)


hírlevél









