Két bemutatót is tart a Katona József Színház a hét végén: Pintér Béla A bajnok című ősbemutatója március 19-én lesz a nagyszínpadon, míg Shakespeare Ahogy tetszik című művét, Kovács D. Dániel rendezését pénteken a Kamrában láthatja a közönség.
A bajnok Puccini A köpeny című operájának és más műveinek felhasználásával készült, Kéménczy Antal zenei vezetésével. Pintér Béla elárulta, nem ismerte a magyar változatot, Puccini A köpeny című operáját mindig olasz nyelven hallotta, így semmi sem kötötte, könnyedén be tudta helyettesíteni az általa kitalált figurákat és helyzeteket.
"Később a magyar szöveget olvasva teljesen egyértelművé vált számomra, hogy egyetlen mondatot sem akarok megtartani az eredetiből. Mivel a karaktereket, a helyszínt és a kort is gyökeresen megváltoztattam, a nyelvezet is ennek megfelelően alakult."
Az eredeti Puccini-darab a Szajna-parton játszódik valamikor a huszadik század elején egy halászbárkán. Egy hajóskapitány megöli az egyik rakodómunkást, mert rájön, hogy a férfi a felesége szeretője.
Pintér Béla egyik emlékezetes rendezése volt Titkaink című előadása, ami elnyerte a Színikritikusok díját a legjobb új magyar dráma és a legjobb előadás kategóriájában. Ennek kapcsán beszélgettünk vele 2014-ben, az interjút ide kattintva olvashatják el.
Pintér Béla úgy rendezte meg, hogy meghökkentően eredetivé, aktuálissá váljon a mű. A fennkölt zene és a profán tartalom kontrasztja szinte állandó humorforrást jelent, ugyanakkor a megrendítő mozzanatok is átélhetőbbek a természetes megszólalásoknak, gesztusoknak köszönhetően.
A köpeny volt a kiindulási pont, de mivel a darab csupán negyvenöt perces, Pintér Puccini más operáiból ollózott ki, illetve írt át részleteket - a Pillangókisasszonyból, a Toscából, a Turandotból és a Gianni Schicchiből - és a darabnak A bajnok címet adta. Az előadásban Rezes Judit, Nagy Ervin, Jordán Adél, Pálmai Anna, Bezerédi Zoltán, Elek Ferenc és Rajkai Zoltán játszik.
A színház másik hétvégi bemutatójában, az Ahogy tetszik című előadásban Borbély Alexandra és Tasnádi Bence játsszák a főszerepet. A Shakespeare-darab legújabb színpadi verziójának szövegkönyvét Nádasdy Ádám fordítása alapján Závada Péter írta.
Kovács D. Dániel Závada Péterrel együtt azon dolgozott, hogy Shakespeare darabjában a szöveg az adott helyzetben könnyen értelmezhető legyen. Az is a céljuk volt, hogy csipkelődjenek és ironizáljanak a korral, de közben meg tudjon szólalni az eredeti szándék.
"Megpróbáltuk nem mindig kikerülni azokat a problematikákat, amelyek tőlünk talán már távol állnak és inkább Shakespeare korát idézik, mint a pásztorjátékok kifigurázása, hanem egy picit belemenni a zsánerbe és megnézni, hogy mit rejt" - fogalmazott, hozzátéve, hogy a Shakespeare-re jellemző kaotikus sokféleséget, játékosságot, szabadságot igyekeztek megtartani.
Az előadásban Borbély Alexandra és Tasnádi Bence mellett Dankó István, Kocsis Gergely, Fekete Ernő, Hegymegi Máté, Keresztes Tamás, Kiss Eszter, Ónodi Eszter, Pálos Hanna és Ujlaki Dénes játszik. A díszlet és a jelmez Horváth Jenny, a zene Keresztes Tamás, a mozgás Hegymegi Máté munkája. Az előadás dramaturgja Radnai Annamária.