Színház

Szemtelen Shakespeare-fordítások

2017.06.06. 11:02
Ajánlom
Nádasdy Ádám – akivel a Madách Színház június 9. és július 16. között megrendezendő Szerelmünk, Shakespeare fesztiválján is találkozhatunk – Shakespeare legismertebb mai magyar fordítója. Összeszedtük, hogyan vélekedik saját munkásságáról, és mit gondol Shakespeare-fordításairól.

A tucatnyi Shakespeare-drámát lefordító nyelvész és műfordító volt az, aki a Hamlet újramagyarításával sokakat felbosszantott, hiszen „elvette” tőlük az olyan, addig szentnek és sérthetetlennek gondolt szállóigéket, mint a „gyarlóság, asszony a neved!”vagy az „a parázna, vérnősző barom”, hogy a mai fül számára sokkal ismerősebb és a mai ész számára sokkal egyszerűbben felfogható mondatokkal cserélje ki őket („a jellemhiba másik neve: nő!”; „a vérfertőző, szemérmetlen állat!”).

Nádasdy

Nádasdy (Fotó/Forrás: Szerelmünk Shakespeare)

Nádasdy nemrégiben a Színház folyóiratnak adott interjúban elmesélte, hogy annak idején mestere, Ruttkay Kálmán leszidta, amiért könnyített a nehéz szövegeken. Ő azonban úgy gondolja, sokkal nagyobb kihívás úgy végigülni a Hamletet, hogy a könnyebben érthető, egyszerűbb szöveg miatt minden egyes szót értünk, hiszen a régies mondatoknál gyakran „kikapcsolunk”. 

Talán paradoxonnak hangzik, de azt gondolom, nehezíteni kell a közönség sorsát azzal, hogy muszáj legyen megértenie, amit lát”

– nyilatkozta a fordító a lapnak.

Nádasdy ezenkívül egyetért azzal a megállapítással is, hogy a műfordítások „romlandóak”, így időről időre újra kell fordítani, „renoválni” kell őket. „Húsz, harminc vagy ötven év múlva az én fordításaim helyett is mások jönnek majd, másokat fognak játszani. De ez minden nyelven így van” – mondta Nádasdy Ádám a KönyvesBlognak. A műfordító ugyanakkor egyáltalán nem akar mindent kényszeresen átírni modern nyelvezetre: úgy véli, folyton szlalomozni kell az új és a régi között.

Nádasdy legutóbb a Katona József Színház idén április 22-én Jól szól magyarul? címmel szervezett drámafordítói konferenciáján beszélt a témáról. Itt elmondta, hogy valóban gyakran felmerül a(z újra)fordításaival kapcsolatban, hogy meddig lehet még elmenni, és hogy ő maga is úgy érzi, hogy egyre inkább elszemtelenedik.

A régi fordítók forognak a sírjukban, illetve csontujjukat ránk emelik”

– fogalmaz viccesen a lent látható videóban.

A konferencián Nádasdy azt is elmondta, hogy igazából nem is modernizáció az, amit csinál, hiszen a stílus gyakran megmarad régiesnek, hanem lokalizáció: azaz a mai magyar közönség számára is élővé és érthetővé teszi a szöveget. A fordító előadása során műhelyébe is betekintést engedett a közönségnek, és legutóbbi munkája, a IV. Henrik példáján szemléltette módszerét.

Az Örkény Színházban ősszel bemutatandó felújított előadásban Nádasdy több helyen is lényegesen leegyszerűsítette a terhelt, nehéz szöveget,

például nem fordított le minden rangot, címet és korabeli elnevezést, csak egyet-kettőt tartott meg. A fordító szerint bárki megnézheti a korábbi, filológiailag pontos fordításokat, így számára már elérhetővé vált a szabadabb műfordítás luxusa.

Nádasdy ehhez hasonlóan nyelvtanilag is sokat egyszerűsített, és kigyomlálta például a kétszeres tagadásokat. „Erős kosztümtelenítés történik a színházban az elmúlt negyven-ötven évben.

Se pénz, se igény nincs már a korhű jelmezekre és díszletekre – azt megcsinálja Hollywood”

– mondta a fordító a konferencián, és azt is hozzátette, hogy ő ugyanezt valósítja meg, csak a nyelvben. „Levettem néhány réteget Falstaff kosztümjéből. Ezáltal valóban csökkent a térfogata, de talán így jobban látjuk az ő szellemi testalkatát” – zárta előadását Nádasdy Ádám.

Nádasdy lesz az első vendége a Szerelmünk, Shakespeare fesztivál Az én Shakespeare-em című programsorozatának, amelynek keretében június 14-én, 19.30-tól Dunai Tamás beszélget vele. A beszélgetést követően Peter Brook Hamlet című filmjét nézhetjük meg angol nyelven, magyar felirattal.

További részleteket ide kattintva tudhat meg a fesztiválról.

hírlevél

A kultúra legfrissebb hírei, programajánlók és exkluzív kedvezmények minden csütörtökön a Fidelio hírlevelében

Legolvasottabb

Zenés színház

Almási-Tóth András: „A szituáció értelmezésén is múlik, ki mit érez abúzusnak”

Tizenhat év után távozik a Zeneakadémia opera szakának éléről Almási-Tóth András, a Magyar Állami Operaház művészeti igazgatója. A távozás okairól és az őt ért vádakról kérdeztük a rendezőt.
Zenés színház

„Az abúzust nyilván másképp értelmezi, aki elköveti, és aki elszenvedi” – reagált Almási-Tóth András védekezésére Varga-Tóth Attila

Varga-Tóth Attila énekes, aki a közelmúltban Almási-Tóth András zeneakadémiai menesztése kapcsán abúzussal vádolta a rendezőt, arról is beszámolt, milyen sérelmeket kellett tanulmányai alatt Marton Évától elszenvednie.
Színház

Nagy Viktor: „Szász János nálunk, Kaposváron tér vissza a magyar színpadi rendezéshez”

A kaposvári Csiky Gergely Színház igazgatója szerint az intézmény nemcsak szervezeti, hanem szemléleti átalakuláson is keresztülmegy. Nagy Viktor a Fideliónak árulta el: Szász János náluk rendez jövőre, ami szintén fontos mérföldkő a színház életében.
Vizuál

Szász Jánost felmentették első fokon

A tiltott adatszerzés bűntette, valamint a kétrendbeli személyes adattal visszaélés vétségének vádja alól is felmentette az első fokú bíróság a rendezőt a bangladesi ikerpárról forgatott dokumentumfilm ügyében.
Klasszikus

Lantfantáziák és évfordulók jegyében érkezik a 2026-os Csíkszeredai Régizene Fesztivál

Július 6. és 12. között rendezik meg a Csíkszeredai Régizene Fesztivált, amely több mint négy évtizede teremt találkozási pontot a historikus előadásmód legkiválóbb művészei, fiatal muzsikusai és közönsége között.

Nyomtatott magazinjaink

Ezt olvasta már?

Színház hír

Átadták a Staféta közönségdíjait, a Fidelio különdíját a DanteCasino előadása nyerte

A Jurányi évadzáró Piknikjén ismét gazdára találtak a Staféta közönségdíjai, a Fidelio különdíját a Ha már lúd… című előadása nyerte. Az eseményen a független színházi szcéna jövőbeni tervei és alkotói is reflektorfénybe kerültek.
Színház ajánló

Két színház, közös értékek – tovább erősödik a Karinthy Színház és a Kőszegi Várszínház szakmai együttműködése

A Karinthy Színház és a Kőszegi Várszínház kapcsolata az elmúlt években példaértékű szakmai együttműködéssé fejlődött. A két intézmény közötti partnerség ma már jóval többet jelent egy-egy közös produkciónál.
Színház hír

„Nagy Ervin kincset örökölt meg!” – reagált Vidnyánszky Attila

Merre tovább, új kezdet? címmel hosszú véleménycikk jelent meg Vidnyánszky Attilától az Indexen. A Nemzeti Színház igazgatója az írással az Inga ZaccPerKávé című műsorának Nagy Ervin kulturális államtitkárral készített adására reflektál.
Színház interjú

Nagy Viktor: „Szász János nálunk, Kaposváron tér vissza a magyar színpadi rendezéshez”

A kaposvári Csiky Gergely Színház igazgatója szerint az intézmény nemcsak szervezeti, hanem szemléleti átalakuláson is keresztülmegy. Nagy Viktor a Fideliónak árulta el: Szász János náluk rendez jövőre, ami szintén fontos mérföldkő a színház életében.
Színház hír

Szalai József szcenikus nyerte el a Gedeon József Amfiteátrum-díjat

A Szabadtéri Színházak Szövetségének tagjai egyhangú döntéssel Szalai József szcenikusnak, a kaposvári Csiky Gergely Színház egykori szcenikai és műszaki igazgatójának ítélték oda idén a Gedeon József Amfiteátrum-díjat.