Zenés színház

Orosz mese Kaliforniából

2017.06.29. 12:09
Ajánlom
A Doktor Zsivágó musicalváltozata a Győri Nemzeti Színházból érkezik a Margitszigetre június 30-án és július 2-án. Kritikusunk még Győrben látta az előadást, aminek beharangozójával több problémája is akadt.

A győri színház műsorfüzete apró hibákkal kezdődik. Már azt sem értem, miért írják az orosz író nevét angolosan Boris Pasternaknak. Az író neve minden hiteles helyen a Világirodalmi kisenciklopédiától a Wikipédiáig a magyar átírási szabályok szerint Borisz Leonyidovics Paszternakként szerepel. De ez csak helyesírási kérdés. Az viszont már tárgyi hiba, hogy a Zsivágó útja Győrig című passzus szerint az író „1957-ben Zsivágó doktor címen adott ki regényt (...) a mű hamarosan több nyugati országban is megjelent...”. Ha így lett volna, nem lett volna semmi baj. A baj, a botrány abból eredt, hogy az író nem adhatta ki 1948 és 1955 között írt hatalmas művét, hanem az csak nyugati országokban jelenhetett meg, először Olaszországban, és így ítélték oda érte a Nobel-díjat. Paszternak tehát nem kiadta, hanem kicsempészte külföldre, nyugatra hazájában kiadhatatlan kéziratát. Néhány évtizeddel korábban minimum tíz év Gulagra, ha nem tarkólövésre számíthatott volna ezért.

Hruscsov idejében – fiatalabbaknak bizonyára ez a név éppúgy nincs meg, mint az orosz nevek magyar átírása – a választási lehetőség, hogy vagy elhagyja a Szovjetuniót, vagy lemond a Nobel-díjról, tulajdonképpen diplomatikus, sőt szinte humánus eljárásnak számított. Hogy mi baja lehetett a szovjet pártvezetőknek a regénnyel, az ma már nehezen felfogható: talán az zavarta a funkcionáriusokat, hogy nem a bevett forradalmi romantika sémái jegyében ábrázolta a forradalmat és a szovjethatalom első éveit. Egyébként a fent idézett mondattöredékben egy másik bájos furcsaság is van: a „Zsivágó doktor címen adott ki...” Az író természetesen az európai nyelvekben szokásos sorrendet használta, a címet a regény fordítója, Pór Judit fordította át helyesen magyarra, ám hiába, mert a film forgalmazói erről éppúgy nem vettek tudomást, mint most a musical színpadra állítói.

Mindez persze nem érinti a regényből készült musical érdemét, de azért jó tudni. A musical változat – szövegkönyv: Michael Weller, dalszövegek: Michael Korie és Amy Powers, zene: Lucy Simon – a szokásoshoz képest lényegében fordított utat járt be.

Nem a Broadway-n és nem is a West End-en született és onnan hódított, hanem Kaliforniában mutatták be,

aztán Ausztráliában és Szöulban játszották, majd a Malmöi Operában, és csak mindezek után, 1915-ben jutott el a Broadway-re. Innen Győr már csak egy ugrás, nem is beszélve a Margitszigetről, ahol a közeli napokban láthatjuk.

Borisz Paszternak regénye egyébként, ha lehámozzuk róla a hatalmasan áradó történelmet, valóban alkalmas musical alapanyagának, nem csoda, hogy nem kerülhette el a klasszikusok és egyéb sikerművek sorsát. (A megfilmesítést most ne is említsük.) Van benne két egymásba fonódó szerelmi háromszög. A doktornak felesége van, de Larát szereti, Larának férje van, de a doktort szereti. A regényben sem csak a történelem árja sodorja a szereplőket, de az érzések zűrzavara is, bár gazdagabban motiválva. Gyerekkoromban esztéták még fönnakadtak volna a cselekmény epikus természetének színpadidegenségén, de mára már ők is megszokták Brecht lassan évszázados (de legalább kilencvenéves) találmányát, az epikus színházat.

A győri színpadon Forgács Péter rendezésében erős sodrással, de áttekinthetően, követhetően árad daltól kettősig, kettőstől kórusig a mese, pontosabban az érzelmes és drámai párbeszédek, jelenetek sora. Romhányi Ágnes fordításában rutinosan gördül a magyar szöveg. Bátonyi György díszlete lényegében egy forgóra szerelt hídféle, amelynek egyik oldala lépcsős, így betöltheti a kötelező operettlépcső funkcióját is, de lehet bármilyen magaslati hely is, alul viszont sikátor, átjáró, búvóhely. Szembe fordítva és három lámpafénnyel kivilágítva még közeledő vonatnak is megteszi. Két oldalt hatalmas, befalazott ajtókeretek emlékeztetnek előkelőségre, gazdagságra. Tordai Hajnal ruhái nem idézik a történelmi múltat, inkább általában emlékeztetnek a kopottas, elszegényedett, leegyszerűsödött, sokszor lepusztult huszadik századra. Larát, a hősnőt, illetve primadonnát kék ruhájáról bizonyára még az utolsó sorból is mindig könnyű azonosítani.

A főbb szerepekben kettős szereposztás mutatja, hogy a színház számít a kiszámítható sikerre.

Larát, amikor én láttam az előadást, Tóth Angelika adta, karcsún, törékenyen és nagyon szőkén, szép énekhanggal. Fejszés Attila igazi bonvivánnak kissé vaskos alkata kölcsönöz némi eredetiséget is a polgárháború megpróbáltatásai és a nők között vergődő, rokonszenvesen jámbor orvos és állítólag körülrajongott költő alakjának, a dalokat ő is hatásosan szólaltatja meg. Komarovszkijt, a Larát elcsábító nevelőapát így jellemzi a műsorfüzet: „szenvedélyes férfi, a nők megszállottja, uralkodik a környezetében élők felett”. Igazgatónak való szerep. Forgács Péter árnyalatnyi pitiánerséget is kölcsönöz neki. Nagy Balázs elhitető erővel játssza Lara köz- és önveszélyes, a hivatásos forradalmári szerepbe beleőrülő férjét.

A mikroportoknak is hála megbízhatóan szólnak a dalok, a zenekar is becsülettel teszi a dolgát, a szokvány musicalekét meghaladóan ötletes, helyenként oroszosra vagy vélten oroszosra vett muzsikát eleven erővel szólaltatja meg. A siker nem maradhat el. Bizonyára a Margitszigeten sem.

hírlevél

A kultúra legfrissebb hírei, programajánlók és exkluzív kedvezmények minden csütörtökön a Fidelio hírlevelében

Legolvasottabb

Klasszikus

Sörösüvegekből zenét csiholni – interjú Balogh Máté zeneszerzővel

A Renewable Music – V4 Composers for Sustainability elnevezésű projekt a fenntarthatóság témájában ösztönzi párbeszédre és cselekvésre a nemzetközi klasszikus zenei közösséget. A kezdeményezésben részt vevő egyik zeneszerzővel, Balogh Mátéval beszélgettünk.
Színház

Szász Júlia és Horváth Lajos Ottó a Centrál Színházban tér vissza a színpadra

A Nemzeti Színházban tavaly súlyos balesetet szenvedett színművészek apa-lánya párost alakítanak a Centrál Színház következő évadában. A Puskás Tamás rendezte előadás egy híres film adaptációja lesz. 
Klasszikus

Neves régizenei együttessel készített lemezt Daragó Zoltán

A fiatal kontratenor Bach-áriákat felvonultató lemeze Christophe Rousset vezényletével és a Les Talens Lyriques közreműködésével szeptemberben jelenik meg az Aparté Kiadónál.
Könyv

Pernye és fű – ősszel érkezik Závada Pál új regénye

Október 8-án a Magvető Kiadó gondozásában jelenik meg a Kossuth-díjas író legújabb regénye, amelynek története és karakterei ugyan fiktívek, ám a benne szereplő interjúk valóságosak – azokat Sipos András rendezővel készítették Statárium című, 1989-es filmjükhöz.
Plusz

Az utolsó szerelem mítosza

Az első szerelem minden líra egyik fő toposza, sőt népdaloktól regényekig, a first love az igazi, mert mindenkit érdeklő, lángba boritó téma. Azon gondolkozom, hogy miért nincs az elsőnek párja, azaz miért nincs igazi irodalma, lírai lenyomata az utolsó szerelemnek, ennek a fellobbanó érzelmi viharnak? Almási Miklós írása.

Nyomtatott magazinjaink

Ezt olvasta már?

Zenés színház kritika

Szikrák és vízcseppek – Aida a Szentmargitbányai Kőfejtőben

Tíz év után ismét az Aida került színre az Ausztriában található Szentmargitbányai Kőfejtő hatalmas szabadtéri színpadán. Nem ez volt azonban az egyetlen visszatérés: ismét Thaddeus Strassberger rendező munkáját láthatta a közönség.
Zenés színház hír

Lehoczky Zsuzsáról nevezték el az Operettszínház játszóhelyét

Különleges születésnapi ajándékkal köszöntötte a Budapesti Operettszínház Lehoczky Zsuzsát: a Nemzet Színésze címmel kitüntetett, Kossuth- és Jászai-díjas színésznő, érdemes és kiváló művész, a Halhatatlanok Társulatának örökös tagja nevét viseli mostantól a teátrum Raktárszínháza.
Zenés színház ajánló

Lehár Ferenc világhírű művei csendülnek fel a Komáromi Erődben

A Budapesti Operettszínház a legendás komáromi zeneszerző életművéből nyújt nagyívű válogatást július 27-én, a gálakoncertet Homonnay Zsolt rendezésében láthatja a közönség.
Zenés színház kritika

Drámai kontúrok, finom árnyalatok – Richard Strauss Elektrája a Bajor Állami Operában

A legendás német rendező, Herbert Wernicke 1997-ben bemutatott Elektra-produkciója az idei évadban is szerepelt a Bajor Állami Opera műsorán, a produkció parádés szereposztással és kimeríthetetlen művészi energiával került színre.
Zenés színház interjú

„Csak akkor lehet szabadon alkotni, ha nincsenek félelmeink” – beszélgetés Tassonyi Balázzsal

Tassonyi Balázs elképesztően erős évadot tudhat maga mögött. A Színház- és Filmművészeti Egyetem harmadéves hallgatójaként 2024-ben debütált a Budapesti Operettszínház több előadásában is, és főszerepet kapott a Carmenben.